In the region bordering on Catalonia the simple perfect has given way before the periphrastic form proper to Catalan: voy cayer (I fell), vafe (he has done), vamos ir (we went), &c.; the imperfects of verbs in er, ir, moreover, are found in eba, iba (comeba, subiba, for comia, subia), and some presents also occur where the Catalan influence makes itself felt: estigo (Cat.
But the simple perfect is no longer employed in the spoken language, which has substituted for it a periphrastic perfect, composed of the infinitive o~ the verb and the present of the auxiliary anar: va-ig pendre, for example, does not mean I am going to take, but I have taken.
T~tU!)O(j cause him to live, from Egyptian dltn1/2-f), and, in its periphrastic conjugation, the same forms of wn, be, and Iry, do.
Much of this must have taken place, according to the theory, in the prehistoric period; but the loss of weak consonants, of y, and of one of two repeated consonants, and the development of periphrastic conjugations continued to the end.
The earliest example of this periphrastic perfect carries us back to the 15th century.